That's better, babe. I'm beginning to get the feeling back.
I Klingon sopportano bene i disagi, ma sto meglio fuori da quella bara.
Klingons do not mind hardship, but I am delighted I'm out of that coffin.
Non ho bisogno del medico, sto meglio.
I don't want a doctor. I'm fine.
Qualcosa è andato storto, ma ora sto meglio.
Something went wrong, but I'm OK.
Ho scontato la mia pena e... ora sto meglio.
I served my time and... now I'm better.
Harry gli sta sempre cantando delle canzoni, lo fa giocare, ma io sto meglio con uno scanner molecolare che non con un pannolino.
Harry's always singing to him and playing with him, but... well, I seem to be much more comfortable with a molecular scanner than I am with a diaper.
Sono caduta dalla scala, ma ora sto meglio.
I fell off the ladder in the orchard, but I am better now.
Mi sento ancora un po' imbranata, ma sto meglio.
I'm still a little weirded out, but I feel better.
Possiamo andare a casa tua finché non sto meglio?
Can we go to your place until this passes?
Grazie per il passaggio, sto meglio, faccio due passi.
Thank you for the lift, but I'll be fine. -No. No!
Si, l'ho sollevato, ho fatto la brava, infatti sto meglio.
Yes, I iced it and I elevated it. You name it, I did it. It's much better.
Non gli abbiamo fatto niente che lui non avesse fatto ad altri, ma non sto meglio per questo.
We ain't done nothing to Cosimo that he ain't done to somebody else. - Still don't make it right, I guess.
Sto meglio qui che a casa da solo.
Better here than sitting around at home.
"Sto meglio e vengo da te per cantarti una nuova canzone."
"I am feeling better and coming home to sing you a brand-new song.
Ora che ti vedo sto meglio, tesoro.
Better, now that I see you.
Sto meglio, e, vedete, spero davvero che questa cosa sia finita.
I feel... better, and, look I really hope this is all over.
Diciamo solo che ho lasciato delle cose, le ho allontanate da me, ma sto meglio adesso, e la gente dice che sono un uomo migliore.
Well, that's one way to put it. Let's just say I let things get away from me, but I'm better now, and people say I'm a better man for it.
Significa solo che non sto meglio.
It'll just mean that I'm not better.
Si che puoi, non vedi che sto meglio?
Yes you can, I feel much better.
Beh, di solito sto... meglio, quando non sono ricoperta di crema di spinaci.
Well, I'm usually better when I don't have creamed spinach all over me.
Mi lascia uscire da qui, quindi... di sicuro sto meglio.
But you're letting me out of here, so I must be doing well.
Vuole dire a Saul che sto meglio, per favore?
So will you please tell Saul that I'm better?
Sto meglio, ma staro' meglio quando sapro' che e' andata.
Oh. I feel better, but I'll feel better when I know it's done.
Sto meglio di quel che sembri.
It's not as bad as it looks.
Ma mi sa che sto meglio di voi.
But I gotta feel better than you guys.
Con un paio di birre sto meglio.
I just want to get a couple of beers down.
Non mi sentivo molto bene, prima, ma... sto meglio ora.
Oh, I started to feel not so great before, but I'm better now.
Tu stai meglio senza di me, io sto meglio senza di te.
You're better off without me. I'm better off without you.
Ero giù, ho avuto una brutta giornata, ma ora sto meglio.
Ha! I was down. I was having a bad day.
Sto meglio adesso che te l'ho detto.
It feels good to get that out.
Sono ancora con voi, e per fortuna sto meglio, signore.
I'm still with you and thankfully on the mend, sir.
Senti, volevo solo dirti che... sto meglio dopo il nostro discorso di stamattina e sono ansioso di sapere cosa ne pensi... di quello che ci siamo detti.
Look, I just want to say that I feel good about our talk this morning and I'm very eager to hear what you're thinking about about what we talked about.
No, in realta' sto... meglio senza tutto quel disordine sulla scrivania.
No, it's actually, um, nice having some of this clutter off my desk.
Sto meglio ora che ti vedo.
All the better for seeing you!
Guardati, sei fuori per infortunio, io... be' diciamo che sto meglio dietro le corde.
Look at you, you're out with an injury, me, well let's just say I am better off behind the ropes.
Ma fortunatamente, ora sto meglio, quindi ho gli strumenti per affrontare qualsiasi cosa la vita abbia in serbo per me.
But luckily, now I'm better so I have the tools to cope with whatever life throws at me!
Li ringrazio per aver lasciato tutto solo per prendersi cura di me, ma, sul serio, appena sto meglio, me ne vado.
I'm grateful they dropped everything to help take care of me, but seriously, the second I'm better, I'm moving out.
Sto meglio ora e spero anche tu.
I'm better now and I hope you are too.
Ho il controllo sulla mia vita e sto meglio.
I am in a better place and I am on another level.
E... voglio che tu sappia, che ora sto meglio.
And, uh, I want you to know... that I'm gonna be better from now on.
Ma adesso sto meglio, mi sono lasciato il passato alle spalle.
But I'm better now. I've put my past behind me.
Sto meglio, ma sono ancora in via di guarigione.
I'm better, but I'm still on the mend.
(Claire) Era un taglietto alla testa, ma ora sto meglio.
Yes, it was just a small cut on the head. I'm much better.
0.89533615112305s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?